앙상블 스타즈/번역2019. 11. 21. 01:49

앙상블 스타즈! 애니메이션의 Valkyrie 엔딩곡 凱旋歌(개선가) 입니다.

공식적으로 나온 가사 자료를 찾을 수 없어 오로지 귀에 의존한 채로 작성하여 정확하지 않습니다.
작사, 작곡, 편곡에 관련하여 공개된 정보가 있다면 알려주세요.


이츠키 슈 斎宮 宗 (CV . 타카하시 히로키 高橋広樹)

카게히라 미카 影片 みか (CV . 오오스카 쥰 大須賀純)



凱旋か

 

[슈] 張り詰めた栗糸で甘美なる音を繕い
하리츠메타 쿠리이토데 칸비나루 오토오 츠쿠로이
팽팽한 밤색 실로 감미로운 소리를 자아내어

 

[미카] 無謬ねる車で命さえ作るピグマリオン
무뷰-네루 하루구마데 이노치사에 츠쿠루 피그마리온
무류한 톱니바퀴에 생명조차 만들어내는 피그말리온

 

彼は比肩なき華の
카레와 히켄나키 에-가노 켄겐
그는 비견없는 영화의 현현

 

[슈] 突如落ちる夢の雷鳴
토츠죠오치루 아쿠무노라이메 
돌연히 떨어진 악몽의 뇌명

 

時は崩れ去た
토키와 쿠즈레삿타 
시간은 무너져내렸다



ここに
코코니
여기에

 

奏でるはかえりる帝王の物語
카나데루와 카에리쿠루 테--노 모노가타리
연주하는 돌아온 제왕의 이야기

 

[슈] 奪うことなどできぬ
우바우코토나도데키누
빼앗을 수도 없는

 

[미카] 崇高な意志を揚し
스코나이시오 케-오시
숭고한 의지를 게양해서

 

鳴らさんとするは凱旋歌
나라산토스루와 가이센카
울리는 개선가




이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다.
해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다.

© Happy Elements KK



-



앙스타 애니메이션에 노래 나온거 보고 부랴부랴 듣고 따서 가져왔네요.

발키리의 이야기를 안다면 눈물 흘리지 않을 수 없는 가사인듯...
일부러 가사 내의 어려운 한자말은 풀어쓰지 않고 그대로 썼습니다.

가사로 박아두면 한자 때문에 완전 다른 뜻인거 알면서도 동음의 다른 말도 생각나서 너무 기분이 신기해요.
예찬가에서는 위엄있게 모두를 제패하는 제왕의 모습이었다면 개선가는 그 어떤 것에도 굴하지 않는 제왕의 모습이라 참 과몰입하게 됩니다..

Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2019. 2. 11. 01:15




「あんさんぶるスターズ!」アルバムシリーズ第9弾 「fine」

「앙상블 스타즈!」 앨범 시리즈 제 9탄 「fine」


作詞(작사):아오야마 미오

作曲(작곡):脇 眞富 (와키 마사토미(Arte Refact))

編曲(편곡):脇 眞富 (와키 마사토미(Arte Refact))


텐쇼인 에이치 天祥院英智(CV. 미도리카와 히카루 緑川 光)




SHINING STAR 




流星賭けるあまねく夜空

-세이 카케루 아마네쿠 요조라

유성이 흐르는 온 밤하늘

 

遠い彼方の 星々の夢跡

토오이 카나타노 히카리노 유메아토

저 멀리 별의 꿈자취

 

幻想かも…とわかってるのに

겐소-카모토 와캇테루노니

환상인가하고 알고 있었는데

 

追いかけてゆく今日も君と

오이카케테유쿠 쿄-모 키미토

쫓아가는 오늘도 너와

 

綺麗な物は

키레이나 모노와

아름다운 것은

 

脆くて儚くて

모로쿠테 하카나쿠테

여리고 덧없어서

 

君の瞳を通して手を伸ばす

키미노 히토미오 토오시테 테오 노바스

너의 눈동자를 통해 손을 뻗어

 

  

Oh, SHINING STAR

 

星空の下に

호시조라노시타니

밤하늘 아래에서

 

もない果てない道は続く

나모나이 하테나이 미치와 츠즈쿠

이름도 없는 끝없는 길은 계속되네

 

のために こう

보쿠와 키미노 타메니 카가야코-

나는 널 위해 반짝이리

 

I’ll be SHINING STAR


 

哀愁隠し微笑む君は

아이슈-카쿠시 호호에무 키미와

애수를 숨긴 채 웃고 있는 너는

 

抗うことの辛さを知っている

아라가우 코토노 츠레사오 싯테-

다툼의 괴로움을 알고 있어

 

荒涼とした野に咲く花よ

--토시타 노니 사쿠 하나요

황량한 들에 피는 꽃이여

 

だから世界は美しい

다카라 세카이와 우츠쿠시-

그러니 세상은 아름다워

 

傷つかないまま

키즈츠카나이마마

상처받지 않은 채

 

叶う夢はないさ

카나우 유메와 나이사

이루어지는 꿈은 없어

 

傷つけないまま

키즈츠케나이마마

상처받지 않은 채

 

める道もない

스스메루 미치모 나이

나아가는 길도 없어

 


Oh, SHINING STAR

 

不揃いな僕ら

후조로이나 보쿠라

고르지 않은 우리들

 

歩幅が違うなら

호하바가 치가우나라

보폭이 다르다면

 

さぁ、手を繋ごう

-테오 츠나고-

손을 잡아

 

君が進む先を照らし行く

키미가 스스무 사키오 테라시이쿠-

네가 나아갈 곳을 비추며 가

 

I’m your SHINING STAR



 

もしもに迷ったって

모시모 미치니 마욧탓테

만약 길을 잃더라도

 

僕が必ず導く

보쿠가 카나라즈 미치비쿠

내가 꼭 이끌어 줄게

 

信じてただみ出せばいい

신지테 타다 우미다세바 이이

믿고 그냥 발걸음을 내딛으면 돼

 


Oh, SHINING STAR

 

僕らの世界は

보쿠라노 세카이와

우리들의 세계는

 

冷たく優しく巡り巡る

츠메타쿠 야사시쿠 메구리메구루

차갑게 따스하게 돌고 돌아

 

So 新しい明日に会うために

So 아타라시아스니 아우타메니

So 새로운 내일에 만나기 위해


 

Oh, SHINING STAR

 

星空の下に

호시조라노 시타니

밤하늘 아래에서

 

名もない果てない道ば続く

나모나이 하테나이 미치바 츠즈쿠

이름도 없는 끝없는 길은 계속되네

 

のために輝こう

보쿠와 키미노 타메니 카가야코-

나는 널 위해 빛나리

 

I’ll be SHINING STAR




https://youtu.be/hl4VxmsL0ww



이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 
해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 
© Happy Elements KK


-

체감상 캐롤보다 어려웠어요. 이쿠랑 유쿠 발음 구분이 안 돼서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어휘가 부족한 탓이겠죠.. 네.....

으 인생...

최애의 솔로곡을 번역했다는 점에서 행복합니다.


항상 키레이나와 우츠쿠시이를 어떻게 차이를 둬서 번역할까 고민하다가 내공이 부족하여 똑같이 번역하고 있습니다.
네이티브처럼 할 수 있으면 진짜 좋을텐데 ㅁㄴㅇㄹ
그렇게 할 수 있다면 듣고 적을 때 좀 더 편할것 같아요 암ㄹ뮤ㅠㅠㅠㅠ

제일 시간 많이 잡아먹는게 동음이의어 때문인데.. 예를 들면 '배'라는 단어가 있으면 먹는 배, 타는 배, 사람 배 이렇게 뜻이 있고 주변의 다른 문장에서부터 뜻을 유추해서 이 문장에는 먹는 배가 들어가는게 맞구나 이렇게 할 수 있는데....
지금 이 어휘가 너무 부족해서 음독 기준으로 이렇게 읽는 단어가 3개가 있다면 이중 1개밖에 몰라서 아니 이게 뭔 소리야 하는 과정이 엄청 길거든요... 에베베베벱

이게 좀 더 되면 '배'인지 '베'인지 '뵈'인지 '봬'인지 바로바로 구분하니까 '유쿠'인지 '이쿠'인지도 안 헤멨을 텐데...


Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2019. 2. 10. 03:59

 


「あんさんぶるスターズ!」アルバムシリーズ第9弾 「fine」

「앙상블 스타즈!」 앨범 시리즈 제 9탄 「fine」



発売日(발매일):2019-01-30


作詞(작사):こだまさおり (코다마 사오리)

作曲(작곡):新田目駿(아라타메 슌(HANO))

編曲(편곡):藤井亮太&谷ナオキ (후지이 료타&타니 나오키)



歌手(가수):fine


텐쇼인 에이치 天祥院英智(CV. 미도리카와 히카루 緑川 光)

히비키 와타루 日々樹 渉(CV. 에구치 타쿠야 江口拓也)

히메미야 토리 姫宮桃李(CV. 무라세 아유무 村瀬 歩)

후시미 유즈루 伏見弓弦(CV. 하시모토 코타로 橋本晃太朗)




Holy Angel's Carol - fine



[에이치めた気配に

후리하지메타 케하이니

내리기 시작한 기색에

 

空を見上げては

소라오 미아게테와

하늘을 올려다보는

 

誰もが柔らかく目を細めて

다레모가 야와라카쿠 메오 호소메테

누구나 부드러운 눈을 가늘게 뜨고

 

 

[토리だれわかな足取りで

다레와카나 아시토리데

누군가의 발걸음으로

 

大切な人のもとへ急ぐね

타이세츠나 히토노 모토에 이소구네

소중한 사람의 곁에서 서두르네

 

 

[와타루/유즈루]

見られた街も白い染まって

미라레타 마치모 시로이 소맛테

보던 거리도 하얗게 물들어

 

 

[에이치今夜は世界中が

콘야와 세카이 쥬-

오늘 밤은 온 세상이

 

[전원の舞台になる

아이노 부타이니나루

사랑의 무대가 되어

 

天使たちが歌う聖なる夜に

텐시타치가 우타우 세이나루 요루니

천사들이 노래하네 거룩한 밤에

 

 

[유즈루/토리

君は何を祈るだろう

키미와 나니오 이노루다로-

너는 무엇을 빌까

 

[전원瞬く結晶は歓びのCarol

마타타쿠 켓쇼-와 요로코비노 Carol

반짝이는 결정은 기쁨의 Carol

 

[에이치/와타루

행복을-

 

[전원一緒に祝ってる

잇쇼니 이왓테루

함께 축하해

 

 

[유즈루きれないほどの

카카에키레나이 호도노

껴안을 수 없을 정도로

 

贈り物だってかなわない

오쿠리모노닷테 카나와나이

선물도 당해내지 못하는

 

最高のその笑顔

사이코-노 소노 에가오데

최고의 그 미소로

 

[와타루夢を語りあうのさ

유메오 카타리아우노사

꿈을 서로 이야기 하는거야

 

特別な一日にふさわしく

토쿠베츠나 이치니치니 후사와시쿠

특별한 하루에 어울리는

 

[에이치/토리]

受け取る Holy Joy 健やかな Herat Breath

우케토루 Holy Joy 스코야카나 Heart Breath

선물받은 Holy Joy 활기넘치는 Heart Breath

 

[유즈루奇跡に包まれたら

키세키니 츠츠마레타라

기적에 휩싸이면

 

[전원ドレスに着替えて

도레스니 키가에테

드레스로 갈아입고

 

純白を踊ろう愛しい人と

빠쿠오 오도로이토시이 히토토

순백을 춤추자 사랑하는 사람과

 

[에이치/와타루] 

交わしある Merry Christmas

카와시아루 Merry Christmas

함께 하는 Merry Christmas

 

[전원煌めく雪の音は

키라메쿠 유키노 네와

빛나는 눈의 소리는

 

楽しげな Carol

타노시게나 Carol

즐거운 Carol

 

[유즈루/토리]

その胸が

소노 무네가

그 가슴이

 

[와타루/토리]

輝きで満ちる

카가야키데 미치루

빛으로 가득 차네

 

[에이치/유즈루] 

無邪気な笑い声に

무쟈키나 와라이 코에니

천진난만한 웃음 소리에

 

[토리]

Wish…

Wish…

 

[와타루愛と平和を

아이토 헤이와오

사랑과 평화를

 


[에이치/토리

純白を踊ろう

쥰빠쿠오 오도로-

순백을 춤추자

 

愛しい人と

이토시이 히토토

사랑하는 사람과

 

[와타루/유즈루

忘れない

와스레나이

잊을 수 없는

 

[에이치/토리

今年の Christmas

코토시노 Christmas

올해의 Christmas

 


[전원天使たちが歌う

텐시타치가 우타우

천사들이 노래하네

 

聖なる夜に

세이나루 요루니

거룩한 밤에

 

[와타루/토리]

祈りも届くね

키미노 이노리모 토도쿠네

너의 기도도 닿을거야

 

[전원瞬く結晶歓びの Carol

마타타쿠 켓쇼와 요로코비노 Carol

반짝이는 결정은 기쁨의 Carol

 

[에이치/유즈루

を―

행복을-

 

[전원一緒に祝うのさ

잇쇼니 이와우노사

함께 축하하는거야


 

輝きでちる

카가야키데 미치루

빛으로 가득해



https://youtu.be/hl4VxmsL0ww?t=78




이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 

해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 

© Happy Elements KK



-


드디어 최애 유닛인 fine 의 곡을 번역할 수 있어서 기쁘네요. 약간 뒷북인듯 하지만..?

기존에 있던 곡들은 이미 다 번역이 되어있어서 하는 의미가 없다 싶어서 하지 않았어요. 끝나지 않는 심포니아, 드림트래블러 이런것들...



음...


煌めく雪の音は 이 부분은 아무리 들어도 키라메쿠 유네노 네와 (or 메와) 라고 들리는데..

도저히 뜻이 맞지 않아서 일웹을 찾아보니 音(おと)라고 나와서 당황스럽네요;

차라리 眼(め)같은거였으면 어떻게든 해볼텐데 일웹은 다 저렇게 나와있으니 ㅋㅋ; 音를 おと나 おん외의 방법으로 읽는다는건 못 들어봐서 모르겠네요..



합창에서 제일 어려운건 목소리 구분이 제일 어려운것 같아요.

이상하게 와타루 목소리가 섞이면 에이치랑 유즈루 구분이 안 가던;;


의외로 토리는 발음이 정확해서 가사 듣고 적기가 편했어요.

Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2018. 6. 18. 03:01

 



あんさんぶるスターズ!ユニットソングCD第3弾 vol.04 Valkyrie

앙상블 스타즈! 유닛송 CD 제 3탄 vol. 04 Valkyrie 


작사 : 코다마 사오리(こだまさおり)

작곡 : 오다카 코타로(小高光太郎) & UiNA

편곡 : 오다카 코타로(小高光太郎)


이츠키 슈 斎宮 宗 (CV . 타카하시 히로키 高橋広樹)

카게히라 미카 影片 みか (CV . 오오스카 쥰 大須賀純)



Last Lament




Last Lament

 

[ALL] 鳴り響け 雪原の Lament

나리히비케 세츠겐노 라멘토

울려퍼져라 설원의 Lament

 

夢果て朽ちようとも

유메하테 쿠치요-토모

꿈의 종말에 쇠퇴하여도

 

この身に纏う情熱の炎で

코노 미니 마토우 죠-네츠노 호노오데

이 몸에 얽혀진 정열의 불꽃으로

 

がり續ける

타치아가리 츠즈케루

일어서리 계속해서

 

 

[凍てつく空踊る花弁は

이테츠쿠 소라 오도루 카벤와

얼어붙은 하늘 춤 추는 꽃잎은

 

夢追たちの

유메오이비토타치노 시카바네

꿈을 쫓는 이들의 시체

 

もかのなかったことのように

나니모 카노 나캇타 코토노 요-

아무것도 없었다는 듯이

 

くそうとするのか

오오이츠쿠 소-토 스루노카

덮어버리려 하는가?

 

 

[미카その夢は目映いまま何故

소노 유메와 마바유이마마 나제

그 꿈은 눈부신 채로 어째서?

 

[その愛は美しまま何故

소노 아이와 우츠쿠시마마 나제

그 사랑은 아름다운 채로 어째서?

 

[미카怒りを隠さず今も眠れると叫び、

이카리오 카쿠사즈 이마모 네무레누토 사케비

분노를 숨기지 못한 채 지금도 잠들지 못한다 외치며

いて

 

[ALL] 嘆いて

나게이테

한탄하며

 

 

雪原 Lament

나리히비케 세츠겐노 라멘토

울려퍼져라 설원의 Lament

 

夢果ちるがいい

유메하테 쿠치루가 이이

꿈의 끝에 썩어버려도 좋으니

 

この身に纏る情熱の炎で

코노 미니 마토루 죠-네츠노 호노오데

이 몸에 얽혀진 정열의 불꽃으로

 

絶望さえも溶かしてみせよう

제츠보-사에모 토카시테미세요-

절망조차 녹여보이리

 

白銀 Egoist

하쿠긴노 에고이스토

은백의 Egoist

 

神話

신와오 츠쿠레

신화를 창조하라

 

 

[미카儚さに潜む醜さも

하카나사니 히소무 미니쿠사모

덧없음에 숨어든 추악함도

 

雄弁に語ってしまう眼で

-벤니 카탓테시마우 메데

웅변하듯 꿰뚫는 시선으로

 

交わす言葉など知らなくとも

카와스 코토와나도 시라나쿠토모

주고받을 말 따위 알지 못하여도

 

傷つけあうのは容易いね

키즈츠케 아우노와 타야스이네

상처 입히는 것은 쉽지

 

[在りし日に彷徨う者たち

아리시히니 사바요우 모노타치

지나간 날에 방황하는 자들

 

[미카慰めに手を引く者たち

나구사메니 테오 히쿠 모노타치

위안에 손을 이끄는 자들

 

[いにしえの空に集う木漏れ日の元へ

이니시에노 소라니 츠도우 코모레비노 모토에

고대의 하늘에 모여 비추는 햇빛의 뿌리에

 

[ALL] くがいい

유쿠가이이

향하여라

 

 

舞い踊れ決断の Lament

마이오도레 케츠단노 라멘토

흩날리며 춤춰라 결단의 Lament

 

全ては未来の為

스베테와 미라이노 타메

모든 것은 미래를 위해

 

大地に積もる魂の叫びよ

다이치니 츠모루 타마시-노 사케비요

대지에 포개진 영혼의 외침을

 

鼓動息吹に変える

코도-노 네츠가 이부키니 카에루

고동의 열기가 숨결로 바꾸네

 

しき Egoist

우루와시키 에고이스토

아름다운 Egoist

 

 

[歓びの歌が満ちる清らかな明日へ

요로코비노 우타가 미치루 키요라카나 아시타에

기쁨의 노래가 차오르는 맑은 내일에

 

[미카旅立つ背には確かな意志と

타비다츠 세니와 타시카나 이시토

떠나는 등에는 확고한 의지와

 

[ALL] 律動

이노치노 리츠도-

생명의 율동

 

[미카] Last Lament

 

 

[鳴り響け雪原の Lament

나리히비케 세츠겐노 라멘토

울려퍼져라 설원의 Lament

 

夢果て朽ちようとも

유메하테 쿠치요-토모

꿈의 종말에 쇠퇴하여도

 

[ALL] この身に纏う情熱の炎で

코노 미니 마토-네츠노 호노오데

이 몸에 얽혀진 정열의 불꽃으로

 

がり続ける

타치아가리 츠즈케루

일어서리 계속해서

 

舞い踊れ決断の Lament

마이오도레 케츠단노 라멘토

흩날리며 춤춰라 결단의 Lament

 

ては未来

스베테와 미라이노 타메

모든 것은 미래를 위해

 

大地に積もる魂の叫びを

다이치니 츠모루 타마시-노 사케비오

대지에 포개진 영혼의 외침을

 

鼓動の熱が息吹に変える

코도-노 네츠가 이부키니 카에루

고동의 열기가 숨결로 바꾸네

 

しき Egoist

우루와시키 에고이스토

아름다운 Egoist

 

[미카神話

신와오 츠쿠레

신화를 창조하라

 

 

Last Lament

 


이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다.

해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다.

© Happy Elements KK





현생이 너무 힘들어서 뜸한게 맞습니다.....



사람살려; 뭐 아무것도 제대로 할 수가 없네요..



Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2018. 5. 21. 02:15




あんさんぶるスターズ!ユニットソングCD第3弾 vol.04 Valkyrie

앙상블 스타즈! 유닛송 CD 제 3탄 vol. 04 Valkyrie 



작사 : 마츠이 요헤이(松井洋平)

작곡, 편곡 : 오쿠이 코스케(奥井康介)


이츠키 슈 斎宮 宗 (CV . 타카하시 히로키 高橋広樹)

카게히라 미카 影片 みか (CV . 오오스카 쥰 大須賀純)





礼賛

예찬가

 


[幻想に曇る眼開きて

겐소-니 쿠모루 마나코 히라키테

환상에 흐려진 눈을 뜨고

 

さやに

사야니 소라오 미타마에

맑은 하늘을 올려다 보라

 

居楽れし暗愚

-라쿠니 케가루시 안구니

향락에 더럽혀진 어리석은 자에게는

 

決して見えぬ光

케시테 미에누 히카리

절대로 보이지 않는 빛


[미카創造の遥かな高みへ行かん

--노 하루카나 타카미에 유칸

창조의 까마득히 높은곳을 향해 가자

 

와레라 토모니

우리와 함께

 

偶像

--오 노조무

우상을 바라는


愚かしき罪は全て屠らん

오로카시키 츠미와 스베테 호후란

어리석은 죄는 모두 멸하라

 

[芸術にその命、捧げる

-쥬츠니 소노 이노치사사게루

예술에 그 영혼을바치리

 

[미카樹齢者達…

쥬레이샤타치..

순례자들을

 

[ALL] 其処へと誘おう―

소코에토 이자나오-

그곳으로 이끌어가리-

 


 

礼賛、扉を開きて

라이산토비라오 히라키테

예찬문을 열어

 

さぁ、望みを痴れ

사아노조미오 시레

소망을 알라

 

あぁ、美す魂

아아비오 아이스 타마시-

아아아름다움을 사랑하는 영혼이여


集え、グラズヘイム

츠도에구라즈헤이무

모여라, Gladsheim

 

光の都バルハラ

히카리노 미야코 바루하라

빛의 수도 발할라

 

 


[미카神が人に息をえた奇跡

카미가 히토니 이키오 아타에타 키세키

신이 사람에게 숨을 불어넣은 기적

 

それに倣い

소레니 나라이

그것에 따라서

 

僕らは歌をえよう―

보쿠라와 우타오 아타에요-

우리들은 노래를 주겠노라-

 

決して朽ちぬ歌を

케시테 쿠치누 우타오

절대 잊히지 않는 노래를

 

[高貴なる義務を果たすべく

-키나루 기무오 하타스베쿠

고귀한 의무를 완수하기 위하여

 

具象

츠무구 이노치노 구쇼-

자아낸 생명의 구상

 

凡俗の戴く愚かな夢は

본조쿠노 이타다쿠 오로카나 유메와

범속을 받은 어리석은 꿈은

 

てはつる

야가테 하츠루

머지 않아 끝나리

 

[미카遍く異端の声消し去って

아마네쿠 이탄노 코에 케시삿테

널리 이단의 소리를 쫓아내고

 

[純粋な美を

쥰스이나 비오

순수한 미()

 

[ALL] 世界にえよう

세카이니 아타에요-

세상에 주겠노라-

 


 

礼賛、扉は開いた

라이산토비라와 히라이타

예찬문은 열렸고

 

そう―、時は来たれり

토키와 키타레리

그래때가 다가왔으니

 

あぁ、解き放たれし者

아아토키 하나타레시 모노

아아해방된 해방된 자들이여

 

はエインヘリャル

소와 에인헤랴르

그것은 Einherjar

 

導き統べるバルキリ―

미치비키 스베루 바루키리-

지휘하여 이끄는 발키리-

 

 


芸術にその命、捧げよう―

-쥬츠니 소노 이노치사사게요-

예술에 그 영혼을바치리라-

 

[미카殉教

쥰쿄-노 토니

순교의 무리에게

 

[翼をけよう

츠바사오 사즈케요-

날개를 하사하리-

 


 

[ALL] 礼賛、扉は開いた

라이산토비라와 히라이타

예찬문은 열렸고

 

さぁ、至高

-, 시코-오 오시레

지고를 알라

 

あぁ、美しきは唯一

아아우츠쿠시키와 유이츠-

아아아름다움은 유일하리-

 

えグラスヘイム

츠도에 그라스헤이무

모여라 Gladsheim

 

光の都バルハラ

히카리노 미야코 바루하라

빛의 수도 발할라



https://youtu.be/jMXju2SoVtE




이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 
해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 
© Happy Elements KK


-

갑자기 취업하면서 엄청 바빠지는 바람에 이쪽에 전혀 신경을 못 썼네요.

그라즈헤임 (원문은 아마 Gladsheimr)은 북유럽 신화에서 오딘의 발할라 홀이 있는 아스가르드의 왕국이라고 합니다.
발할라(Valhala)는 역시나 북유럽 신화의 천국으로 묘사되는 곳입니다만.. 싸움터에서 명예롭게 죽음을 당한 전사들이 모이는 천국으로 낮 동안에는 피터지게 싸우고 저녁에 다시 부활하여 잔치를 즐기고 다시 낮이 되면 피터지게 싸우는 것을 반복하는 말 그대로 전사들을 위한 천국입니다. 주신 오딘의 홀..
에인헤랴르(Einherjar)는 오딘이 라그나로크에 대비하여 모은 전사로, 발할라에서 살고 있는 그들입니다.
발키리(Valkyrie)는 중의적인 뜻인 것 같네요. 발키리는 전처녀라고도 부르는데, 오딘을 받드는 전쟁의 사신으로 전장에서 위엄있는 전사들을 죽여(...) 발할라로 데려오는 역할을 합니다. 또한 앙스타의 유닛 발키리도 저 발키리와 철자가 같은 발키리군요.

사실 노래가사를 일본 사이트에 찾아보면 발키리라고 부르는 가사부분이 아예 戰妻女(전처녀) 라고 써있습니다..


염두에 두고 생각하면
'우매한 너희를 진정한 예술의 세계(발할라)로 이끌어 진정한 사람들(에인헤랴르)로 거듭나게끔 우리 발키리가 이끌겠노라.'
같은 뉘양스가 되려나요...

예찬가 가사는 전반적으로 단어들이 너무 어렵네요;; 어려운 단어, 옛날 단어, 사투리(??)같은게 많이 들어가있ㄴㅇㅁㅇㅎ머ㅏㄹ악


Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2018. 4. 21. 03:24





あんさんぶるスターズ! ユニットソングCD第3弾 vol. 02 Knights

앙상블 스타즈! 유닛송 CD 제 3탄 vol. 02 Knights




Featuring: Knight Killers

작사: 아오야마 미오 (アオヤマ ミオ)

작곡, 편곡: 카토 유스케 (加藤裕介)


니토 나즈나 仁兎 なずな (CV. 요나이 유우키 米内佑希)

츠키나가 레오 月永レオ (CV. 아사누마 신타로 浅沼晋太郎)

텐쇼인 에이치 天祥院 英智 (CV. 미도리카와 히카루 緑川 光)

키류 쿠로 鬼龍 紅郎 (CV. 카미오 신이치로 神尾晋一郎)






Crush of Judgment 


[레오優雅に決めるぜ

유우가니 키메루제

우아하게 결판내지

 

[에이치、始めよう

사아하지메요-

시작하자

 

[ALL] Let’s fight Judgment!

 

 


[레오今踊り出す胸の鼓動

이마 오도리다스 무네노 코도-

지금 춤추고 있는 가슴의 고동

 

チリチリ火花が燃え盛り

치리치리 히바나가 모에사카리

활활 불꽃이 불타올라

 

[나즈나&쿠로インスピレーション滾り出す

인스피레이션 타기리다스

Inspiration 끓어올라

 

[에이치覚悟はいいかい?

카쿠고와 이이카이?

각오는 되어있지?

  

[나즈나&쿠로しいもぜ

타노시모-

즐겁게

 


[에이치&나즈나ぎた

스기타 토키와

지나간 시간은

 

[레오もうこの手にらない

모- 코노 테니 모도라나이

더는 이 손에 돌아오지 않아

 


[에이치&쿠로後悔だけは

-카이다케와

후회만은

 

[레오するんじゃないぜ

스룬쟈나이제

하는게 아냐

 


[나즈나&쿠로きる意味

이키루 이미오

살아가는 의미를

 

[레오この瞬間

코노 슌칸니 타쿠시

이 순간에 맡겨


 

[ALL] めようJudgement !

하지메요! Judgement !

시작하자! Judgement !


 

 


[ALL] 叫べ!熱い思い全て

사케베아츠이 오모이 스베테

외쳐라뜨거운 마음을 전부 다

 

握り締めたプライド賭けて

니기리 시메타 프라이도 카케테

꽉 잡은 자존심을 걸고

 

響け!魂めたメロディー

히비케타마시 코메타 메로디

울려라영혼을 담은 멜로디

 

愛の反逆者 Ensemble

아이노 한갸쿠샤노 Ensemble

사랑의 반역자의 Ensemble

 


[나즈나れない信念

유즈레나이 신-넨가

양보할 수 없는 신념이

 

[쿠로あるなら貫けよ

아루나라 츠라누케요

있다면 관철하라

 

[레오&에이치それを打ち砕くのは我ら

소레오 우치쿠다쿠노와 와레라

그것을 쳐부수는 것은 우리들

 

[ALL] Night Killers

 



[레오るのは篝火か

타치 노보루노와 카가리비카

피어 오르는 것은 화톳불인가

 

チリチリ夜空を焦がしてく

치리치리 요조라오 코가시테쿠

활활 밤하늘을 태워가

 

[나즈나&쿠로コラボレーション未知の世界

Collaboration 미치노 세카이

Collaboration 미지의 세계

 

[에이치準備はいいかい?

쥰비와 이이카이

준비는 되어있지?

 

 [나즈나&쿠로さぁ、遊ぼうぜ

사아아소보-

놀아보자

 


[에이치&나즈나した

우고키 다시타

움직이기 시작한

 

[레오この運命‐さため‐の行方に

코노 사타메노 유쿠에니

이 운명의 행방에


 

[나즈나&쿠로みつける

키자미 즈케루

새겨넣는

 

[레오新たなストーリー

아라타나 Story

새로운 Story

 


[에이치&쿠로せてくれよ

미세테 쿠레요

보여줘

 

[레오この瞬間が紡ぐ

코노 슌칸가 츠무구

이 순간이 자아내는

 


[ALL] 最高の Judgement!

사이코-노 Judgement!

최고의 Judgement!

 

 


[ALL] 叫べ!揺れる思い全て

사케베유레루 오모이 스베테

외쳐라흔들리는 마음 모두

 

絡みついた迷いを捨てて

카라미츠이타 마요이오 스테테

휘감기는 망설임을 버리고

 

!魂刻むリズム

히비케타마시키자무 리즈무

울려라영혼에 새긴 리듬

 

反逆者 Ensemble

아이노 한갸쿠샤노 Ensemble

사랑의 반역자의 Ensemble

 


[나즈나焦がれた夢が

코이 코가레타 유메가

사랑에 타버린 꿈이

 

[에이치あるならりぬけ

아루나라 마모리누케

있다면 지켜내라

 

[레오&쿠로それを打ち砕くのは我ら

소레오 우치쿠다쿠노와 와레라

그것을 쳐부수는 것은 우리들

 

[ALL] Knight Killers!



 

[나즈나いつかえたい景色や

이츠카 츠타에타이 케시키야

언젠가 전하고싶은 풍경이야

 

[레오胸の奥に隠した気持ち

무네노 오쿠니 카쿠시타 키모치

가슴 속에 숨겨둔 마음

 

[에이치今はかなくてもいい

이마와 토도카나쿠테모 이이

지금은 전해지지 않아도 괜찮아

 

[레오代わりに受け取れよアンチテーゼ

카와리니 우케토레요 안티테제

대신해서 받아들여라안티테제


 

[ALL] さぁ、熱い思い叫べ

사아아츠이 오모이 사케베

뜨거운 마음을 외쳐라

 

握り締めたプライド賭けて

니기리시메타 프라이도 카케테

꽉 잡은 자존심을 걸고

 

響け!魂めたメロディー

히비케타마시코메타 메로디

울려라영혼을 담은 멜로디

 

反逆者 Ensemble

아이노 한갸쿠샤노 Ensemble

사랑의 반역자의 Ensemble

 


[나즈나れない信念が

유즈레나이 신넨가

양보할 수 없는 신념이

 

[쿠로あるなら貫けよ

아루나라 츠라누케요

있다면 관철하라

 

[레오&에이치それを打ち砕くのは我ら

소레오 우치쿠다쿠노와 와레라

그것을 쳐부수는 것은 우리들

 

[ALL] Knight Killers!

 

https://youtu.be/E1cm0Ml3tNE?t=3m52s

이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 
해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 
© Happy Elements KK
 



-


나이트 킬러즈는 정식 유닛이 아닌 니토 나즈나 / 츠키나가 레오 / 텐쇼인 에이치 / 키류 쿠로로 구성된 임시 유닛입니다. 반역! 왕의 기행 편에서 등장하며 이 스토리는 나이츠와 관련되어있습니다. 그래서인지 나이트 킬러즈 앨범이 따로 있는 것이 아니라 나이츠 앨범에 있네요.


チリチリ같은건 불이 타오르는 모습을 표현한 것 같은데 ... 딱히 알맞는 표현을 못 찾아 그냥 활활이라고;;



나킬은 나이츠 킬러즈가 아니라 나이'트' 킬러즈입니다. 텐쇼인 에이치가 '나이트 크루즈' 에서 따왔다고.....

Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2018. 4. 16. 21:11

 


あんさんぶるスターズ!ユニットソングCD第2弾 vol.07 Valkyrie

앙상블 스타즈! 유닛송 CD 제 2탄 vol. 07 Valkyrie


작사 : 타카라노 아리카 (宝野アリカ)

작곡, 편곡 : 카타쿠라 미키야 (片倉三起也)


이츠키 슈 斎宮 宗 (CV . 타카하시 히로키 高橋広樹)

카게히라 미카 影片 みか (CV . 오오스카 쥰 大須賀純)

니토 나즈나 仁兎 なずな (CV . 요나이 유우키 米内佑希)




砂上ノ楼閣

사상누각


[미카時の糸で 飾られた人形の住処は

토키노 이토데 카자라레타 닌교-노 스미카와

시간의 실로 장신된 인형의 집은

 

[나즈나砂時計の砂の上、美しき Museum

스나토케이노 스나노 우에 우츠쿠시키 뮤지엄

모래시계의 모래 위의 아름다운 박물관

 

[ショケースの

--스노 카기가

쇼케이스의 열쇠가

 

[미카錆びついてしまって

사비츠이테 시맛테

녹슬어 버려서

 

[나즈나れていたことにさえ

코와레테이타 코토니 사에

부서져버린 것 마저도

 

[気づかすにいた

키즈카즈니이타

깨닫지 못했어

 

[ALL] 留めていた時間はサラサラと崩れていく

토도메테이타 지칸와 사라사라토 쿠즈레테이쿠

멈춰있던 시간은 산산이 부서져가

 

一粒に閉じ込めた追憶は黄昏

히토츠부니 토지코메타 츠이오쿠와 타소가레니

한 알에 담긴 추억은 황혼에


ゆっくり溶けていく

윳쿠리 토케테이쿠

천천히 녹아내려가

 

 

[描いていた完璧が儚く消える時

에가이테이타 칸페키가 하카나쿠 키에루 토키

그리고 있던 완벽함이 덧없이 사라질 때

 

[미카ガラスの中満ちていたメロディーが溢れた

가라스노나카 미치테이타 메로디-가 아후레타

유리병 안을 채우고 있던 멜로디가 흘러넘쳐

 

[나즈나面影はないのに

오모카게와 나이노니

모습은 없는데

 

[かしい歌声

나츠카시이 우타고에

그리운 노랫소리

 

[미카けさに響き渡る

시즈케사니 히비키와타루

조용히 울려퍼져

 

[미카&나즈나] 思いの

오모이노 스베테

모든 추억

 

[ALL] 洛陽に照らされた

라쿠요-니 테라사레타

석양에 비추어진


ビードロの瞳の奥

-도로노 히토미노 오쿠

유리거울의 눈동자 속


きがるなら

카가야키가 토모루나라

반짝임이 빛난다면

 

永遠に 告げよう,

에이엔토 이우 유메니 츠게요-,

영원이라 불리는 꿈에 고하자,


さよならを

 사요나라오

작별을

 


 

[ああ、ただけ散るだけでも

아아타다쿠다케치루다케데모

아아그저 부서져 흩어질 뿐이라도

 

[미카&나즈나刻むのは傷じゃない

키자무노와 키즈쟈나이

새겨지는 것은 상처가 아니야

 

[ALL] 抱えた思いの全て

카카에타 오모이노 스베테

안고있던 모든 추억이야


 

めてい時間は

토도메테이타 지칸와

멈춰있던 시간은


サラサラと崩れていく

사라사라토 쿠즈레테이쿠

산산이 부서져가

 

一粒めた

히토츠무니 토지코메타

한 알에 담긴


追憶はこの胸に

츠이오쿠와 코노무네니

추억은 이 가슴에

 

 

幻想の砂の上

겐소우노 스나노 우에

환상의 모래 위의


しき Museum

우츠쿠시키 뮤지어무니

아름다운 박물관에


のない人形の

이토노나이 닌교-

실이 없는 인형의


ねた

카사네타 우타코에와

반복된 노랫소리는


かにいてく

시즈카니 히비이테쿠

조용히 울려


https://youtu.be/dBFmpnL69Uc



이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 

해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 

© Happy Elements KK



-


생각난 김에 빨리 해치워야겠다 싶어서 저녁 먹고 바로 해왔습니다.

ㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 듣고 열심히 받아적고있었는데 알고보니 구글에 砂上ノ楼閣 이라고 치면 번역전 가사는 그대로 나오는거였네요


머했지


일본어 듣기 공부한셈 쳐야지 뭐


근데 아무리 이렇게 해도 한자 못 외우면 의미가 없는데 안 외워지네요.. 일본어 공부는 좋지만 한자는 시러



Posted by idea_stgle
앙상블 스타즈/번역2018. 4. 16. 18:47



あんさんぶるスターズ!ユニットソングCD第2弾 vol.07 Valkyrie

앙상블 스타즈! 유닛송 CD 제 2탄 vol. 07 Valkyrie




작사 : 타카라노 아리카 (宝野アリカ)

작곡, 편곡 : 카타쿠라 미키야 (片倉三起也)


이츠키 슈斎宮 宗 (CV . 타카하시 히로키 高橋広樹)

카게히라 미카影片 みか (CV . 오오스카 쥰 大須賀純)

합창




魅惑劇
매혹극

時計仕掛けの螺旋廻廊

토케이지카케노 라센카이로오

시계 장치의 나선회랑
降りて昇って

오리테 노봇테
내리락 오르락
迷えど

마요에도
헤메이면


その手を伸ばせ

소노테오 노바세
그 손을 뻗어라
信じて伸ばせ

신지테 노바세
믿고 뻗어라
巡り巡って

메구리 메굿테
돌고 돌아서
出逢える

데아에루
만나리라


君を抱くのは

키미오 다쿠노와

너를 품는건
-なめ-し革の翼

나메시가와노츠바사
무두질한 가죽의 날개
闇も傅-かしず-

야미모카시즈쿠
어둠도 섬기는
衣の王

코쿠이노오
흑의의 왕

神に背いた

카미니소무이타
신을 등진
天使の瞳--を向けて

텐시노 메오 무케테
천사의 눈동자--을 향해
さあ僕だけを

사아 보쿠다케오
자아 나만을

고란요
바라보라

-ハァト-に れよう

-토니후레요-
마음-하트-에 닿으니
めし マリオネット

메자메시 마리오네트
눈을 뜬 마리오네트


機械仕掛けの摩天から

키카이치카케노 마텐로-카라
기계 장치의 마천루에서
星の

호시노시즈쿠가
별의 물방울이
溢れる

아후레루
흘러 넘치리

指に絡むは月光の糸

유비니 카라무와 겟코-노이토
손가락에 휘감기는 월광의 실
君は優雅に

키미와 유-가니
너는 우아하게
踊らん

오도란
춤추어라

見られぬ夢など何もない

미라레누 유메나도 나니모나이
꾸지 못할 꿈 따위는 없으리니
恐れることさえ知らぬまま

오소레루 코토사에 시라누마마
두려움조차 모르는 채
腕の中

우데노나카
품 안에서


幕が上がれば

마쿠가아가레바
막이 오르면
僕らだけが"世界"

보쿠라다케가 세카이
우리들만이 "세계"
この完璧な

코노 칸페키나
이 완벽한
結界

겟카이
결계

も孤

나미다모 코도쿠모
눈물도 고독도
彩る グランギニョ

이로도루 그랑기뇰
수놓는 그랑·기뇰

時計仕掛けの天鵞絨-ビロ-の夜

토케이지카케노 비로-도노요루
시계 장치의 벨벳-비로드-의 밤
紡がれるのは

츠무가레루노와
자아내는 것은
永遠

에이엔
영원


手首結いたリボン解いて

테쿠비야와이타리본호도이테
손목에 묶은 리본을 풀어
君の耳元

키미노미미모토
너의 귓가에
歌わん

우타완
노래하리라

叶えぬ願いは過去のもの

카나와누 네가이와 가코노모노
이루지 못할 바람은 과거의 것
愛する痛みは傷を閉じ

아이스루 이타미와 키즈오 토지
사랑하는 아픔은 상처를 아물게 하는
魅惑劇

미와쿠게키
매혹극


時計仕掛けの螺旋廻廊

토케이치카케노 라센카이로-
시계 장치의 나선회랑
降りて昇って

오리테 노봇테
내리락 오르락
迷えど

마요에도
헤메이면


その手を伸ばせ

소노테오 노바세
그 손을 뻗어라
信じて伸ばせ

신지테 노바세
믿고 뻗어라
巡り巡って

메구리 메굿테
돌고 돌아서
出逢えた

데아에타
만나리라


機械仕掛けの摩天から

키카이지카케노 마텐로-카라
기계 장치의 마천루에서
星の

호시노 시즈쿠가
별의 물방울이
溢れる

아후레루
흘러 넘치리


指に絡むは月光の糸

유비니 카라무와 겟코-노이토
손가락에 휘감기는 월광의 실
君は優雅に

키미와 유우가니
너는 우아하게
踊らん

오도란
춤추어라
見られぬ夢など何もない

미라레누 유메나도 나니모나이
꾸지 못할 꿈 따위는 없을지니
恐れることさえ知らぬまま

오소레루 코토사에 시라누마마
두려움조차 모르는 채
腕の中

우데노나카
품 안에서

 



https://youtu.be/dBFmpnL69Uc


이 페이지는 Happy Elements 주식회사 「앙상블 스타즈!」의 이미지를 사용하고 있습니다. 
해당 사진의 무단 전재 · 배포 등을 금지하고 있습니다. 
© Happy Elements KK


-

앙스타 노래 번역을 하면 그 최초는 피네(Fine)가 될 것이라고 생각했습니다만 피네의 노래는 가사가 이미 번역되어 많이 올라와있는 반면 발키리의 노래는 잘 없는 듯 하여 발키리가 최초가 되었습니다. 제가 부르기 위해서 찾아보았습니다만 없더군요 (...)
사상누각은 있는데 매혹극은 잘 없는 것 같네요. 표현이 모호하고 시적인게 많아서 그런 모양이라고 생각합니다. 한자어도 좀.. 개인적으로는 생소한게 많았습니다.

사상누각의 가사도 보았는데 확실히 사상누각이 가사가 좀더 직관적이고 읽기 편한 것 같네요. 매혹극 뭔가 미묘하게 어려웠습니다..
매혹극 번역에 뒤이어서는 사상누각 번역이 불가피하겠네요. 같은 앨범끼리는 왠지 묶어 써야 할 것 같아서..;

매혹극은 두 사람이 부른거라 그냥 색으로만 구분했는데 세명 이상부턴 어떻게 써야할지.. 쩝,,



+
그랑기뇰이 뭔가 찾아보았습니다.
'에로틱하고 그로테스크한 극 위주로 상연하는 오락극장' 이라고 하네요. 애드거 앨런 포 나온 시점에서 설명이 끝남;


Posted by idea_stgle